A Brief Guide to Reading the Messages 

Sr. Amapola is bilingual, and the Messages are dictated to her in either English or Spanish. She then translates the Message into the other language. Some Messages include footnotes which are added by Sister to clarify for the reader her sense of the meaning of a word or idea, and at other times to better convey the tone. The use of underlining and bold or capital letters are also Sister’s way of demonstrating the emphasis that God places on certain words or ideas. Additionally, Sister will sometimes add [smile] to convey the warmth or gentle humor that she senses at certain points.